今日一日、何回「すみません」って言いましたか?
今日半日でも、いまから自分が「すみません」って言っている数をカウントしてみてください。他の人と会ったり、メールやメッセージを送ったりしていればあっという間に2桁はいくでしょう。
たとえば、
1. 電車で人にぶつかりそうになって「すみません」
2. 同僚からペンを借りて「すみません」
3. 同僚から借りたペンを落としてなくしちゃって「すみません」
4. ハンカチを落として、とってくれた人に「すみません」
日本語ならいっぱい「すみません」に遭遇します。「じゃ、4つの違いは?」と聞かれたらみなさんどう説明しますか?
いろいろな説明の仕方がありますが、言語を変えると一発です!
1~4の「すみません」を英語に変えてみましょう。
1. “Sorry”または”Excuse me”
2. “Thank you”
3. “Oh, I’m (so) sorry”
4. “Oh, thank you”
1と3は謝罪、2と4はお礼ですね。
日本語の「すみません」って謝罪もできるしお礼もできて、すごいスーパーワードだ!とも言えますが、つい英語の時にお礼の時までつい”Sorry”って言っている人を見かけますが、言われた人は申し訳ない気持ちになるので、言わないでください。
英語のように”Thank you!”「ありがとう」を使ってみてください。日本語でもできるだけ「ありがとう(ございます)」の方が開運にもつながりそう✨人生感謝!